edededed wrote:There were lots of transliterations running around ("guo" was not stuck on them, they added that later when only one character was used to denote a character).
China was generally nicer (or more accurate?) in their final choice of characters than Japan; take your pick:
America (美 beauty or 米 rice)
Germany (德 morality or 獨 alone)
France (法 law or 佛 Buddha)
Russia (俄 sudden or 露 exposure)
England gets the same for both, as do older countries like Korea, etc. Japan calls itself 和 (harmony) in various compound words, but noone else calls them that
Canada is too young to get a single character moniker!
Darth Rock&Roll wrote:I thought that north america in general was called "mei gwa" or "beautiful land".
Users browsing this forum: No registered users and 35 guests