mandarin chinese profanity (taiwanese slang)

Rum, beer, movies, nice websites, gaming, etc., without interrupting the flow of martial threads.

mandarin chinese profanity (taiwanese slang)

Postby nianfong on Mon May 12, 2008 1:05 pm

http://en.wikipedia.org/wiki/Mandarin_Chinese_profanity
excerpt:
Insults

As in English, a vulgar word for the sexual act is used in insults and expletives:

* cào (肏/操) = fuck (the variant character 肏 was in use as early as the Ming dynasty in the novel Jin Ping Mei). 操 is usually used as a substitute for 肏 in print or on the computer, because 肏 is often not available for typesetting or input.
* cào nǐ zǔzōng shíbā dài (肏你祖宗十八代) = fuck your ancestors to the eighteenth generation
* cào nǐ zǔzōng shíqi dài (肏你祖宗十七代) = fuck your ancestors to the seventeenth generation
* cào nǐ zǔzōng shíliù dài (肏你祖宗十六代) = fuck your ancestors to the sixteenth generation
* cào nǐ zǔzōng shíwu dài (肏你祖宗十五代) = fuck your ancestors to the fifteenth generation
* cào nǐ zǔzōng shísì dài (肏你祖宗十四代) = fuck your ancestors to the fourteenth generation
* cào nǐ zǔzōng shísan dài (肏你祖宗十三代) = fuck your ancestors to the thirteenth generation
* wǒ kào (我靠) = fuck! or fuckin' awesome! or holy shit! (Originally from Taiwan, this expression has spread to the mainland, where it is generally not considered to be vulgar.)


this article was clearly written from taiwanese slang. I believe the mainlanders use a slightly different set. I like how the guy enumerates all the diffrerent nnumbers of generations...bahaha
though I beleive the correct term is actually
肏你十八代祖宗
Last edited by nianfong on Mon May 12, 2008 1:07 pm, edited 1 time in total.
User avatar
nianfong
Administrator
 
Posts: 4448
Joined: Wed Apr 23, 2008 10:28 am
Location: SF Bay Area

Re: mandarin chinese profanity (taiwanese slang)

Postby gryphonz on Tue May 13, 2008 12:49 am

I haven't heard anyone use those before. Normally, what I hear and use are contractions or the whole of KNNCCB.
gryphonz
Great Old One
 
Posts: 42
Joined: Tue May 13, 2008 12:40 am

Re: mandarin chinese profanity (taiwanese slang)

Postby nianfong on Tue May 13, 2008 12:53 am

I say cao4 interchangeably with gan4. though I tend to use cao4 more for actual insults, gan4 for insults, but also as an expletive more.
User avatar
nianfong
Administrator
 
Posts: 4448
Joined: Wed Apr 23, 2008 10:28 am
Location: SF Bay Area

Re: mandarin chinese profanity (taiwanese slang)

Postby gryphonz on Tue May 13, 2008 12:57 am

Kan ni na bu (chao chee bye)
Hokkien. Vulgar. Lit. "Fuck your mother", this is the archetypal Singlish insult, but it is often used just as an intensifier akin to English "fucking", and commonly abbreviated as "KNN" in written form. The long form "KNNBCCB", meaning "fuck your mother's smelly cunt", is extremely rude.
gryphonz
Great Old One
 
Posts: 42
Joined: Tue May 13, 2008 12:40 am

Re: mandarin chinese profanity (taiwanese slang)

Postby ashe on Tue May 13, 2008 1:01 am

god i love the flowah!
discipline, concentration & wisdom
----------------------------------------
http://fallingleaveskungfu.com/
Facebook
Instagram
ashe
Great Old One
 
Posts: 3259
Joined: Thu Apr 24, 2008 1:08 pm
Location: phoenix, az

Re: mandarin chinese profanity (taiwanese slang)

Postby gryphonz on Tue May 13, 2008 1:07 am

It's a great multipurpose one. Every word in it's vulgar as hell, so you can split it up and shuffle it around. Eg. KNNBCCB - KNN / NNB / CCB / CB. Most of my Taiwanese friends know what I mean when I use this one. I didn't grow up in a ghetto for nothing :)
gryphonz
Great Old One
 
Posts: 42
Joined: Tue May 13, 2008 12:40 am

Re: mandarin chinese profanity (taiwanese slang)

Postby nianfong on Tue May 13, 2008 1:08 am

ahhh yes... gan ni niang, cao ji bai.... yup. cao is the same as the one I posted up there ;)
肏你十八代祖宗
Last edited by nianfong on Tue May 13, 2008 1:08 am, edited 1 time in total.
User avatar
nianfong
Administrator
 
Posts: 4448
Joined: Wed Apr 23, 2008 10:28 am
Location: SF Bay Area

Re: mandarin chinese profanity (taiwanese slang)

Postby fuga on Tue May 13, 2008 8:54 am

Just in time for my visit with my inlaws. Luckily my pronunciation is so bad that if I swear in front of them, they still won't understand a word I say.
fuga
Great Old One
 
Posts: 3012
Joined: Tue May 13, 2008 7:53 am
Location: San Francisco Bay Area

Re: mandarin chinese profanity (taiwanese slang)

Postby omni on Tue May 13, 2008 12:13 pm

what is that one, sounds like 'kan sha shao' (in taiwanese), meaning 'what the fuck are you looking at'...?
~Slowly but surely~
User avatar
omni
Santi
 
Posts: 10
Joined: Tue May 13, 2008 11:43 am

Re: mandarin chinese profanity (taiwanese slang)

Postby meeks on Tue May 13, 2008 1:16 pm

big one often used in mainland china was 'ta ma de bi' (fuck your mother's cunt).
'gen' (sounds like gwun). translates as 'roll' but in that context means 'get the fuck out of here' (fuck off).
"The power of Christ compels you!" *spank*
now with ADDED SMOOTHOSITY! ;D
User avatar
meeks
Administrator
 
Posts: 3646
Joined: Fri May 02, 2008 12:27 pm
Location: Great Lakes, IL

Re: mandarin chinese profanity (taiwanese slang)

Postby nianfong on Tue May 13, 2008 1:55 pm

actually the pinyin is "gun3" ;)
usually used as "gun3 dan4" 滾蛋
User avatar
nianfong
Administrator
 
Posts: 4448
Joined: Wed Apr 23, 2008 10:28 am
Location: SF Bay Area

Re: mandarin chinese profanity (taiwanese slang)

Postby meeks on Tue May 13, 2008 2:09 pm

oh crap... all those years of sending pinyin sms messages to jealous ex-boyfriends of the girls I dated in China .... -nuke-
"The power of Christ compels you!" *spank*
now with ADDED SMOOTHOSITY! ;D
User avatar
meeks
Administrator
 
Posts: 3646
Joined: Fri May 02, 2008 12:27 pm
Location: Great Lakes, IL

Re: mandarin chinese profanity (taiwanese slang)

Postby gryphonz on Tue May 13, 2008 2:21 pm

The one you're looking for, is "Kwa si mi lan jiao!?" Translates as "What're u looking at? My dick?" " Substitute "lam pah" for "lan jiao" to mean balls. "kwa si mi"is
slightly less vulgar, although still aggresive and will start fights.

Refer to the other party as a "chee bye kia" (cunt boy) and yourself as "lim peh" (your father) for added fun and hilarity.
Last edited by gryphonz on Tue May 13, 2008 2:30 pm, edited 2 times in total.
gryphonz
Great Old One
 
Posts: 42
Joined: Tue May 13, 2008 12:40 am

Re: mandarin chinese profanity (taiwanese slang)

Postby gryphonz on Tue May 13, 2008 2:24 pm

Honestly, taiwanese is a much more satisfying language to curse in than mandarin, much more... ghetto. There's just no feeling when I curse in Mandarin.
Last edited by gryphonz on Tue May 13, 2008 2:25 pm, edited 1 time in total.
gryphonz
Great Old One
 
Posts: 42
Joined: Tue May 13, 2008 12:40 am

Re: mandarin chinese profanity (taiwanese slang)

Postby Mephisto on Tue May 13, 2008 2:39 pm

My understanding is that the use of gan4 is more common in Taiwan whereas the mainlanders tend to favour cao4.

Phrases I've heard from one of my Taiwanese friends:

Gan4 shen2me ?
Qu4 ni3 ma1de
Cao4 ni3 ma1

also, in Taiwanese: Li ja sai
Mephisto
Santi
 
Posts: 32
Joined: Tue May 13, 2008 2:17 pm

Next

Return to Off the Topic

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 23 guests