edededed wrote:Sarah bore Isaac when she was 90?!
17 Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart: 'Shall a child be born unto him that is a hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear?'
2 And Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
תַחְמֹד (tahh-mod)
The base word is the verb חמד (hhamad) meaning “to desire” or “covet.” The prefix ת identifies the verb tense as imperfect - will desire - and the subject of the verb as second person, masculine, singular - you will desire. Because of the preceding word this would be translated as “you will not desire.”
...people seem to not understand that everything mentioned in the Bible is not a positive example, even if the instance is done by a big name patriarchal figure.
bailewen wrote:Buddy wrote:Really Omar? How about the 7th commandment?
"Thou shalt not commit adultery."
Like I said in the post you just quoted, as the other woman is single.
Forgive the irony of the citation but the content is accurate:
http://atheism.about.com/od/tencommandm ... ment07.htm[b]The ancient Hebrews in particular had a very restricted understanding of the concept and limited it to just sexual intercourse between a man and a woman who was either already married or at least betrothed.
Since I actually remembered the command as saying something more like "Thou shalt not covet your neighbors wife..." I went and checked an Orthodox Jewish source for another translation. Sure enough:
http://www.chabad.org/library/article_c ... Part-3.htm[Exodus 20:14] states: "Do not be envious of your neighbor's wife."
So like I said, no biblical prohibition against sleeping with a single woman.
Just for the sake of being thorough, I also went to the original Hebrew where I found it does not even mention sex at all. "Do not covet" is actually a closer reading.
Citation: http://www.ancient-hebrew.org/emagazine/041.doc
The actual line is:
http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt0220.htmיג לֹא תַחְמֹד, בֵּית רֵעֶךָ; {ס} לֹא-תַחְמֹד אֵשֶׁת רֵעֶךָ, וְעַבְדּוֹ וַאֲמָתוֹ וְשׁוֹרוֹ וַחֲמֹרוֹ, וְכֹל, אֲשֶׁר לְרֵעֶךָ. {פ} 13 Thou shalt not covet thy neighbour's house; {S} thou shalt not covet thy neighbour's wife, nor his man-servant, nor his maid-servant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour's. {P}
From the context, you can see that the about.com explanation is accurate. It is clearly discussing the theme of theft, not sex.
edited many times because formatting when Hebrew is in the post is a bitch.
12The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit.
Every Bible I've come across translates it "adultery"
Return to Been There Done That
Users browsing this forum: No registered users and 3 guests