Elliot wrote:So, if the meaning of "Shen Fa" is first translated to the English speaking student as "body use," and then explained in detail so the student understands what it means, it is then clearer to keep using the Chinese term?
Spooky logic.
It does sound cool though.
it should be explained that shen fa refers to a way in which the body is connected and used
but that actual connection and internal use of the body can never be fully explained
exercises, drills, explanations, and feeling the teacher can really only point the way
the student must really start to connect the dots for him or herself
hence I personally feel that the chinese term actually might be better to describe it in this instance as it is a little more vague and hard to pin down- as most people have the opinion that if they intellectually understand or can describe something then they know it
something like shen fa takes years and years to develop- especially if you are practicing an "internal" style
and through the years as your connection develops your understanding will deepen
but if you want to use the term body use instead of shen fa- or any other translation that you feel is adequate- that is perfectly fine by me
each teacher should be free to pass there art on as they feel fit-
franklin