wayne hansen wrote:They are not all names for snow they are the effects of weather
Once again in the rush to prove me wrong you haven’t read what you have written
You really oughta lighten up, man.
wayne hansen wrote:They are not all names for snow they are the effects of weather
Once again in the rush to prove me wrong you haven’t read what you have written
Here's a breakdown of the situation:
1. Context and Nuance:
Thai smiles often convey more than just happiness. They can express politeness, friendliness, amusement, embarrassment, or even discomfort.
The meaning of a smile often depends on additional factors like body language, facial expressions, and the situation.
2. Specific Terms:
While there's no single equivalent to "smile" covering all nuances, some specific terms capture different aspects:
ยิ้ม (yim): This is the closest general term for "smile," but it can be neutral or positive depending on context.
ยิ้มแย้ม (yim yaem): This conveys a friendly, open smile.
ยิ้มเจ้าเล่ห์ (yim jaoley): This suggests a mischievous or playful smile.
ยิ้มแหย่ง (yim yaeng): This implies a forced or awkward smile.
ยิ้มอาย (yim ai): This signifies a shy or embarrassed smile.
3. Cultural Understanding:
Understanding the nuances of Thai smiles is crucial for navigating social interactions and avoiding misinterpretations.
Observing body language and context cues is essential to accurately interpret the meaning behind a smile.
Steve James wrote:Here's a breakdown of the situation:
1. Context and Nuance:
Thai smiles often convey more than just happiness. They can express politeness, friendliness, amusement, embarrassment, or even discomfort.
The meaning of a smile often depends on additional factors like body language, facial expressions, and the situation.
2. Specific Terms:
While there's no single equivalent to "smile" covering all nuances, some specific terms capture different aspects:
ยิ้ม (yim): This is the closest general term for "smile," but it can be neutral or positive depending on context.
ยิ้มแย้ม (yim yaem): This conveys a friendly, open smile.
ยิ้มเจ้าเล่ห์ (yim jaoley): This suggests a mischievous or playful smile.
ยิ้มแหย่ง (yim yaeng): This implies a forced or awkward smile.
ยิ้มอาย (yim ai): This signifies a shy or embarrassed smile.
3. Cultural Understanding:
Understanding the nuances of Thai smiles is crucial for navigating social interactions and avoiding misinterpretations.
Observing body language and context cues is essential to accurately interpret the meaning behind a smile.
"Say 'ká' or 'kráb' – to respond to a call. It is one of the mistakes that foreigners often make.
In English, when somebody calls you, you would say “yes?”
to respond. However, in Thai language, we don't say “yes ” or ใช่ /chây/,
instead we use คะ /ká/ or ครับ / krâb/."
Steve James wrote:Yeah, we have many descriptions of what we call snow. White snow, yellow snow, blowing snow, piled snow, frozen snow, grizzle snow, fluffy snow, but they're all "snow." It's like saying we have lots of "words" for rain. Of course, if I said it was snizzling outside, people might have some clue.
wayne hansen wrote:I have noticed the same with tai chi
My last word on snow comes from Frank
Don’t go where the huskies go
And do not eat the yellow snow
origami_itto wrote:Steve James wrote:Yeah, we have many descriptions of what we call snow. White snow, yellow snow, blowing snow, piled snow, frozen snow, grizzle snow, fluffy snow, but they're all "snow." It's like saying we have lots of "words" for rain. Of course, if I said it was snizzling outside, people might have some clue.
I'm from the us south, so didn't see a lot of snow growing up.
It wasn't till I was supporting weather operations in Europe that someone mentioned graupel, and I realized "snow" is just one word for one type of frozen precipitation.
When the character of the falling or fallen precipitation is important to distinguish, then the specificity of terms to describe the character of the precipitation is indispensable.
The premise of the question is flawed, which is why I said it depends on what you mean.
So no, we don't have 40 words for snow, we have 40 distinctly named states and kinds of frozen precipitation, one of which is "snow".
The mentally dull may have a hard time grasping both the nuance and importance of the distinction and I expect they'll make themselves known shortly.
Trick wrote:origami_itto wrote:Steve James wrote:Yeah, we have many descriptions of what we call snow. White snow, yellow snow, blowing snow, piled snow, frozen snow, grizzle snow, fluffy snow, but they're all "snow." It's like saying we have lots of "words" for rain. Of course, if I said it was snizzling outside, people might have some clue.
I'm from the us south, so didn't see a lot of snow growing up.
It wasn't till I was supporting weather operations in Europe that someone mentioned graupel, and I realized "snow" is just one word for one type of frozen precipitation.
When the character of the falling or fallen precipitation is important to distinguish, then the specificity of terms to describe the character of the precipitation is indispensable.
The premise of the question is flawed, which is why I said it depends on what you mean.
So no, we don't have 40 words for snow, we have 40 distinctly named states and kinds of frozen precipitation, one of which is "snow".
The mentally dull may have a hard time grasping both the nuance and importance of the distinction and I expect they'll make themselves known shortly.
graupel is hail
"It often looks similar to “Dippin' Dots.” It forms when super-cooled water droplets freeze onto snow crystals. Particles of graupel don't exceed 0.2 inches in diameter. Hailstones, on the other hand, form similarly to graupel, but grow larger than 0.2 inches and have a harder texture."
Steve James wrote:They're all descriptions of frozen water in different contexts.
Afa words, snow is not snow in some contexts. Then again, what is grass, weed, skunk, kush, tea, and mary jane?
Return to Xingyiquan - Baguazhang - Taijiquan
Users browsing this forum: wayne hansen and 104 guests