wiesiek wrote:My private booklet from grammar school, when I (short time), played poet, is in vain.
but:
Bo kogóż rżnąć
gdy
same puszki wrogiem
i stal co cal
i gniew co zlew
choć
żygać już nie wolno...
lose translation:
Who has to be fuck,
when
only cans are enemy
and steel what a inch
and anger what a sink
although, throwin` out already forbidden...
Ah the musicality of Polish.
...
Polish translation from one of "Alice in w. " poem ,
enjoy:
Było smaszno
i jaszmije smukwijne wężały
Peliczaple stały smutcholijne
a zbłąkinie
rykoświstąkały.
ach Jabbersmoka strzeż się strzeż
szponów jak kły i tnących szczęk
drżyj
gdy nadpełga banderzwierz
lub dżubdżub ptakojęk
Okay so that's something I never thought I would see, jabberwocky in Polish.