mandarin chinese profanity (taiwanese slang)

Rum, beer, movies, nice websites, gaming, etc., without interrupting the flow of martial threads.

Re: mandarin chinese profanity (taiwanese slang)

Postby nianfong on Tue May 13, 2008 2:51 pm

uh this isn't swearing:
Gan4 shen2me

that's just asking "what are you doing"
User avatar
nianfong
Administrator
 
Posts: 4448
Joined: Wed Apr 23, 2008 10:28 am
Location: SF Bay Area

Re: mandarin chinese profanity (taiwanese slang)

Postby omni on Tue May 13, 2008 9:21 pm

gryphonz wrote:The one you're looking for, is "Kwa si mi lan jiao!?" Translates as "What're u looking at? My dick?" " Substitute "lam pah" for "lan jiao" to mean balls. "kwa si mi"is
slightly less vulgar, although still aggresive and will start fights.

Refer to the other party as a "chee bye kia" (cunt boy) and yourself as "lim peh" (your father) for added fun and hilarity.


yeah 'kwa si mi' must be the one, got taught a few years ago but didnt find the oppurtunity to use it!
~Slowly but surely~
User avatar
omni
Santi
 
Posts: 10
Joined: Tue May 13, 2008 11:43 am

Re: mandarin chinese profanity (taiwanese slang)

Postby edededed on Tue May 13, 2008 9:42 pm

How is "kao4" vulgar? Seems strange, since it is a normal word, too...

"Gun3" also is used as a normal word, isn't it? Are these uses considered vulgar?

(Maybe Chinese considers certain phrases vulgar while English considers certain words vulgar? Except "bi1" is always vulgar :D )

How do you write cao ji bai?
User avatar
edededed
Great Old One
 
Posts: 4130
Joined: Tue May 13, 2008 12:21 am

Re: mandarin chinese profanity (taiwanese slang)

Postby nianfong on Wed May 14, 2008 12:40 am

gun3 is rude, but not really profane.
kao4 I believe is actually from the taiwanese dialect slang, kao bei 哭爸. it means something about crying about your father dying or something like that.
User avatar
nianfong
Administrator
 
Posts: 4448
Joined: Wed Apr 23, 2008 10:28 am
Location: SF Bay Area

Re: mandarin chinese profanity (taiwanese slang)

Postby edededed on Wed May 14, 2008 5:52 pm

Ah - maybe kao4 is Taiwanese slang, then (it is one of the 四隅 of taijiquan, after all :) )

Gan4 is another one that I cannot understand - how can the word for "do" be vulgar? Especially since you can use it to say, "what are you doing?" (as you mentioned, Fong)

Qu4 ni3 de ma1 (or just qu4 ni3 de) doesn't make sense to me... what DOES this mean, anyway? (Cut off your mother? Qu4 ni3 de by itself: Cut off your? Your what?)
User avatar
edededed
Great Old One
 
Posts: 4130
Joined: Tue May 13, 2008 12:21 am

Re: mandarin chinese profanity (taiwanese slang)

Postby nianfong on Wed May 14, 2008 5:53 pm

qu4 is not to cut off, but to get rid of.
gan4 = to do. that's where it came from i think... somehow the slang for "to do" someone became fuck, etc.
User avatar
nianfong
Administrator
 
Posts: 4448
Joined: Wed Apr 23, 2008 10:28 am
Location: SF Bay Area

Re: mandarin chinese profanity (taiwanese slang)

Postby edededed on Wed May 14, 2008 5:56 pm

Also - what would Optimus Prime say in Chinese when he says "Roll out" in English, then?

Chinese version: "Gun3 qu4"? :D
User avatar
edededed
Great Old One
 
Posts: 4130
Joined: Tue May 13, 2008 12:21 am

Previous

Return to Off the Topic

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 20 guests